Перекладацька практика студентів спеціальності «Переклад» становить невід'ємну частину професійної підготовки сучасного фахівця.
Тривалість практики: 4 тижні.
База практики: Всеукраїнський «Фонд Розвитку Знань », TOEIC Ukraine, Press Club of Ukraine.
Учбово-виробнича перекладацька практика в суспільних та державних установах, орієнтованих на міжнародне співробітництво в гуманітарній сфері, відповідає цілям і завданням підготовки спеціаліста вищої кваліфікації в галузі перекладу. Метою практики є консолідація знань та закріплення навичок , набутих під час вивчення таких курсів, як “Англійська мова”, “Усний послідовний переклад ”, “Юридичний переклад”, спецкурсу “Англомовне країнознавство”.
Під час практики студенти опановують практичний переклад англомовних текстів і та відпрацьовують навички спілкування англійською мовою в умовах міжнародного бізнес середовища. Головне завдання практики - вміння вірно і швидко знаходити рішення шляхом співставлення англійської та української чи російської мови, навичок пошуку відповідності в цих мовах на основі їх співставлення.
СПРЯМОВАНІСТЬ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПРАКТИКИ
Перекладацька практика реалізується шляхом ознайомлення із структурою і видами діяльності баз практики.
1. Ознайомлення студентів із методикою використання сучасних інформаційних технологій в практиці використання складних перекладацьких завдань.
2. Виконання конкретних завдань, які стоять перед організацією-базою перекладацької практики.
3. Участь у реальному проекті по перекладу оригінальної англомовної наукової літератури.
4. Використання практики для застосування знань іноземної мови під час спілкування з керівником практики та зарубіжними партнерами, вивчення міжнародної інформації і підготовки проектів.
5. Застосування набутих практичних навичок використання сучасних інформаційних технологій.
ЦІЛЬ І ЗАВДАННЯ ПРАКТИКИ
Перекладацька практика студентів має на меті розвиток і закріплення знань, вмінь та навичок, отриманих в процесі вивчення англійської мови та професійно-освітніх дисциплін і курсів.
Найважливішими завданнями практики є такі:
1. Ознайомлення з основними документами організацій вказаних типів.
2. Застосування навичок самостійного письмового і усного перекладу з англійської мови.
3. Навчити студентів використанню сучасних інформаційних технологій справі встановлення міжнародних контактів та пошуку закордонних партнерів під час практичного виконання завдань.
ЗМІСТ ПРАКТИКИ
Змістом практики студентів-перекладачів є виконання практикантами пакету загальних та індивідуальних завдань у відповідності з загальними цілями практики (при інтенсивному використанні англійської мови) і особливостями індивідуальних і колективних проектів самих практикантів.